何謂藝術歌曲?
藝術歌曲,是文學與音樂結合的聲樂表現。
自十九世紀以來,藝術歌曲便以一種短小雅致的體裁存在著,時至今日,各主要語言皆有其代表性的藝術歌曲,如法國的佛瑞、德布西,和英國的佛漢.威廉士等,都曾經以其母語譜寫藝術歌曲。
西洋音樂史上,以藝術歌曲作品見長的作曲家,首推舒伯特。舒伯特借用了同語系(德語)著名詩人如歌德、席勒等人之詩詞,一生中譜寫了許許多多藝術歌曲,這些作品不僅旋律優美,同時在詩的意境與伴奏音樂的契合度上,更可說是驚為天人。
舒伯特的作品「鱒魚」(Die Forelle)原來是一首詩,由一位因政治因素遭囚禁的詩人-舒巴特所作,此詩描述鱒魚原本在清澈的小溪中,自在地悠游,突然出現了漁夫,所幸河水清澈,魚兒雖面臨危險,但還不至於上鉤,可惜到了最後,不耐久候的漁夫狡詐地攪濁了溪水,當旁觀者出言咒罵他時,不幸的鱒魚已被釣起來了。此曲伴奏中以半音階的音型形容鱒魚悠游的動態,再利用調性的轉折將最後魚兒被捕,徒留旁觀者的唏噓,那股吊心口的緊張凝聚到極致,而最後漁夫走了,大自然又恢復常態,音樂又趨向平靜。
很明顯的,「鱒魚」一曲描述的不僅僅是鱒魚,他是詩人對自身境遇的感嘆,感嘆有心人士(漁夫)混淆了社會的視聽,而任清流(鱒魚)遭到誣陷。「歌詞」的確是藝術歌曲的主角,作曲家利用音樂,將詞中的意境氛圍加以渲染,更是居功厥偉。
另一個著名的例子,便是貝多芬引用席勒的「歡樂頌」(Ode An die Freude)所譜成的合唱交響曲第四樂章,其中歌詞裡竭力地呼籲著「世界大同,四海之內皆兄弟」的精神,將貝多芬推向「樂聖」的歷史定位。
若論詩詞,中國五千年文化的資產絕不亞於西方,能引詩入樂的作曲家,當然也不在少數,但是,在臺灣這塊土地上,若要採擷臺語詩,再譜成藝術歌曲,並將之發表,卻必須等待…..等待一個新社會的契機。
紅薔薇之聲
臺灣在結束日本殖民統治後,曾經因為政治上的因素大力推行國語—北京話,當時政府機構的工作,或是校園內的教職,都必須由能講國語的人擔任,中小學的老師更以說臺語罰錢,來要求學生說國語。228、戒嚴等等事件,更深深影響社會大眾的認知思考與行為。郭芝苑(1921年-2013),便是在這樣的時代背景之下,開始他的作曲家生涯。
郭芝苑生在苗栗縣苑裡鎮上的望族,在醫科的家族環境中,卻選擇入東京東洋音樂學校,學習作曲,然而他的學習之路,卻因為戰爭的影響而斷斷續續,一生中三度赴日進修,直到民國55年,郭芝苑都已經45歲了,才又負笈前往日本學習。在這之前,他已數度獲得臺灣省文化協會主辦之音樂比賽作曲大獎(1950及1951),並發表了藝術歌曲、交響曲以及數首鋼琴獨奏曲,也為電影公司譜寫配樂。旅日期間,又參加日本NHK歌曲徵選,並以《港都之女》入選,獲得演出。1969年,郭芝苑學成歸國前,因為曾從事電影配樂之故,前去拜訪日本電影音樂創作的先驅--齊藤一郎先生,齊藤當時以一份由臺灣電影人李翰祥先生委託他寫的《西施》之音樂總譜相贈,郭芝苑拿到這一份總譜後,既興奮又羞愧,感嘆:「我們的電影音樂竟然必須請外國人寫!」回國後,隨即受聘臺視之作曲人員以及音樂顧問。
現在大家對郭芝苑較熟悉的臺語歌曲,是由鳳飛飛主唱的兩首流行歌《初見的一日》以及《心內事無人知》。其實,郭芝苑有許多聲樂的作品,其中歌詞的部分,經常是借用當時臺灣社會上著名的文人如蔡培火、陳瑚(郭芝苑芝外公)以及陳聯玉(郭芝苑之外叔公)之作品。這些文人大都是臺灣文化協會櫟社之成員(臺灣文化協會創於1921年,發起人包括林獻堂、蔣渭水、蔡培火等人),所創之詩詞,原本大都是以臺語朗誦的。
不過,由於當時社會官方場合禁說臺語之故,有些作品不僅無法演出,甚至還被要求改成國語演唱。以歌曲《紅薔薇》為例,其歌詞如下: